то есть стать кардиналом.
Помни о смерти (лат.).
Оскар Уайльд. Идеальный муж.
Умкову — свирепое чудовище, похожее на гигантского паука, которое некромант призывает себе на помощь, создавая из костей недавно умерших людей.
Эрина (от ирланд. Erin) — древнее название Ирландии.
Пуб — ирландское название паба (кабака).
Слова древнего героя Аморгена Глуингела, впервые ступившего на землю Ирландии.
Маг Мелл — Равнина Блаженства.
Га- Болг — «угорь». Копье, принадлежавшее легендарному герою Ирландии — Кухулину.
Песня Мидхира, древнего ирландского бога.
Тир-на-Ог — «Страна молодости». Хай-Брезал — «Остров Брезала», в мифологии Ирландии волшебный остров, недоступный никому, кроме редких избранных.
Скел — «повесть». Так ирландцы называют саги.
Лютеция — древнее название Парижа.
Ранневаллийская поэма «Битва деревьев», приписываемая знаменитому бар у Талесину.
Святой Колумба — (или Колум Килле) — третий «столп» ирландской ранней Церкви наравне со святым Патриком и святой Бригиттой. Потомок знаменитого мифического короля по имени Ниалл-девять-заложников. Один из самых почитаемых в Ирландии святых.
Наранья (от исп. naranja — «наранха») — апельсин.
Наваха (ucn. navaja) — длинный складной нож.
Форкина (исп. t'ourquine) — подпорка для мушкета во время стрельбы.
Прима — молитва, читаемая перед рассветом.
Здесь имеется в виду тяжелая гвардейская кавалерия.
Морион — шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми спереди и сзади полями.
Чинкуэда — легкий пехотный меч, широкий у основания.
Эспадон — разновидность кавалерийской шпаги.
Фальконет (итал. falconetto) — артиллерийское оружие.
Детская считапочка герцогства Летос. (Стихи Андрея Ширяева.)
Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.
Слова Гильгамеша, полулегендарного правителя города Уруха.
Эпос о Гильгамеше.
Эрра — древнеассирийский бог войны и мора.
Эпос о Гильгамеше. Автор неизвестен. Перевод Н. Гумилева.